Exotiser / To exoticise
Exotiser. Un mot qui, comme celui-là, n’existe pas dans le dictionnaire marque une tendance de l’esprit du temps. Son apparition pourrait signifier la volonté de désigner et donc de ressaisir de manière critique, une certaine ambivalence dans notre attirance contemporaine pour l’Autre. La création de ce vocable signalerait le pressentiment d’une fausseté, d’un leurre. L’exotisme naturalise l’Autre, le réduit à une image, à une nature, à un comportement typique. C’est une nature imposée de l’extérieur. S’il existait des connotations phonétiques, si un mot était une chambre d’échos, sa proximité avec le verbe exorciser serait riche de sens. Exotiser c’est exorcicer l’altérité de l’Autre, la réduire à peu de chose.
To exoticise. A word like this, which is not be found in the dictionary, indicates a tendency that is present in the spirit of the age. Its appearance mught signify the desire to designate, and thus revisit in a critical way, a certain ambivalence in our contemporany attraction towards the Other. The creation of this term suggest a presentiment of falseness - a decoy. Exoticism naturalises the Other, reducing him to an image, a nature, a typical behaviour pattern. It is a nature that is imposed from outside. If phonetic connotations existed, if a word was an echo chamber, its proximity to the verb “to exorcise” would be rich in meaning. To exoticise is to exorcise the otherness of the Other, to reduce it to insignifiance.
by J.L. in Partage d’exotismes, catalogue de la 5e biennale d’art contemporain de Lyon.
